こいのぼりーCờ cá chép

こいのぼり

五月五日の端午の節句に戸外に長い竿を立てて掲げる鯉の形をした紙または布製ののぼり。普通、吹き流しとともに揚げられる。
Vào ngày tết Đoan ngọ mùng 5 tháng 5 bên ngoài mỗi ngôi nhà lại  dựng lên một cây sào dài mà trên đó là những lá cờ hình cá chép bẳng giấy hay vải bố. Thông thường, thường treo kèm với những lá cờ đuôi nheo.

鯉は、強い魚で高い滝を下から水流に逆行して昇ることから、男性の力強さの象徴として端午の節句、つまり男の子の節句に飾られる。長さ10mに達するものもあり、日本の五月の空を飾る風物になっている。


 Cá chép, loài cá mạnh mẽ men theo dòng nước bơi ngược từ dưới dòng thác cao, đã tượng trưng cho sức mạnh nam tính vào ngày tết Đoan ngọ, hay nói chung là trang trí cho ngày lễ các bé trai. Cũng có những lá cờ chiều dài lên đến 10m. Chúng đã trở thành vật biểu tượng tô điểm cho bầu trời Nhật Bản tháng 5.

👯Từ vựng:
こいのぼり:Cờ cá chép
端午:Đoan ngọ
節句:Lễ hội theo mùa
戸外:Bên ngoài nhà
竿:Cây sào
掲げる:Treo lên, giăng lên
鯉:Cá chép
布製:Bằng vải bố
吹き流し:Cờ đuôi nheo
揚げる:Treo, căng, thả lên
滝:Thác
水流:Dòng nước
逆行:Ngược lại, đi ngược
昇る:Leo lên, trèo lên
象徴:”Tượng trưng
飾る:Trang trí
達する:Đạt tới, lên đến
風物:Vật biểu tượng
ーとともに:Cùng với, kèm theo với

Không có nhận xét nào

Được tạo bởi Blogger.