なぞなぞ

なぞなぞ Câu đố
子供が小学校で英語の勉強を始めた。私は英語が話せるようになってくれるといいなと思ったり、難しくて、嫌いになったら困るなと心配したりしていた。それでも、親が口を出して、子供に嫌がられてはいけないと思って、「今日は何を勉強したの」と尋ねられないでいた。
Con tôi đã bắt đầu học tiếng Anh ở trường tiểu học. Tôi cho rằng có thể nói được tiếng Anh thì thật tốt, nhưng tôi cũng lo lắng cháu sẽ nản khi thấy khó. Mặc dù vậy, nghĩ rằng nếu bố mẹ cứ hỏi han suốt cháu sẽ khó chịu nên tôi cũng không hay hỏi: Hôm nay con học được gì?



ある日、「お母さん、外国の子は、夜寝る前に顔を洗うんだって。どうしてわかる」と子供が聞いてきた。初めは、何を言っているのかよくわからなくて、いつものなぞなぞかなと思いながら、料理の手を止めた。すると、英語の時間に、お父さんが子供たちに「寝る前に顔を洗いなさい」という場面が出てきたと、思いもしない話が始まった。生徒の一人が「先生、夜、歯はみがくけど、顔も習うの」と言うと、みんなが口々に、「僕は」「私は」と言い始めたのだと言う。
Một ngày kia, con tới hỏi tôi: “ Mẹ ơi, mẹ có biết tại sao các bạn nhỏ nước ngoài lại rửa mặt trước khi đi ngủ buổi tối không ạ?” . Thoạt đầu, tôi không hiểu lắm điều cháu nói, cứ nghĩ là những câu đố như mọi khi, đang nấu nướng thì tôi ngưng lại. Thế là cháu kể về việc trong giờ học tiếng Anh, khi có tình huống ông bố nói với các con: “ Hãy rửa mặt trước khi ngủ nào!”, thế là mở đầu một cuộc thảo luận ngoài rìa. Khi một học sinh nói: “Cô ơi, tối bọn con đánh răng là rửa mặt luôn mà”, vậy là cả lớp bắt đầu nhao nhao lên “ con cũng vậy cô”, “con nữa”.



そこで、先生が「ミンアは、夜お風呂に入って顔を洗うけれど、世界にはね。。。と話をされたのだそうだ。先生は、小学生相手に、「ぶんかがちがうから」と難しい説明はできないので、そうおっしゃったのだろう。この話を聞いて、私は「子供たちは大切なことを学んでいるのだ」今までよりも広く世界を見たり、ものの見方を広げたりしているのだ」と思った。そして、次はどんな話をしてくれるのか楽しみにするようになった。
Sau đó cô giáo đã nói là : “ Các con nè, chúng ta thì thường rửa mặt trong lúc tắm gội luôn ha, nhưng ở các nơi trên thế giới thì không thế...”. Có lẽ cô giáo cho rằng với các em hs tiểu học, giải thích về sự khác biệt văn hóa là rất khó nên đã nói như vậy. Nghe xong, tôi nghĩ thầm: Vậy là bọn trẻ đang thu thập những điều quan trọng.Cho đến giờ đã nhìn thấy được nhiều điều của thế giới ngoài kia, cách nhìn mọi thứ cũng đã rộng mở hơn rồi. Vì thế, kể từ đó tôi luôn háo hức được nghe bất cứ chuyện gì con kể.



Không có nhận xét nào

Được tạo bởi Blogger.